Joshua 16

Efrajimovo území

1Pro syny Josefovy vyšel los od Jordánu u Jericha k jerišským vodám na východě, pustina vystupující od Jericha k bételskému pohoří. 2Dále
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vychází z Bét–elu do Lúzu
Sd 1,23
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází k arkijské hranici do Atarótu.
3Pak
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje na západě k jaflétejské hranici až k hranici Dolního Bét–chorónu a až ke Gezeru a její výběžky
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují k moři.
4Tak obdrželi dědictví Josefovi synové Manases a Efrajim. 5Synům Efrajimovým
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
připadlo území
n.: hranice
pro jejich čeledi. Hranice jejich dědictví
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
došla na východ od Atarót–adaru až k Hornímu Bét–chorónu.
6Hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k moři u Mikmetatu od severu, pak se
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stáčí na východ k Taanat–šílu a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází jím od východu k Janóachu.
7Od Janóachu
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje k Atarótu a k Naaře,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje do Jericha a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k Jordánu.
8Od Tapúachu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jde hranice na západ k potoku Káně a její výběžky
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují k moři. Toto je dědictví pokolení synů Efrajimových pro jejich čeledi.
9Dále ta města, která byla
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
oddělena pro syny Efrajimovy uprostřed dědictví synů Manasesových, všechna města a jejich dvorce.
10Nepodrobili si však
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance
sg., jednotné číslo (singulár)
sídlící v Gezeru
Sd 1,28
a ti
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci
sg., jednotné číslo (singulár)
pobývali uprostřed Efrajima až do tohoto dne a 
sg., jednotné číslo (singulár)
byli přinuceni
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sloužit na nucených
sg., jednotné číslo (singulár)
pracích.

Copyright information for CzeCSP